8月20日:MEGA ENGLISH 第58回目!アヤちゃんが行く!
「なんば発→世界へ! 英語でジュニアが突撃リポート! 英語で仲良く、楽しく話そう」 という約10分です。
おなじみ突撃スタッフとECCジュニア 瀬川二丁目教室から
専属 ジュニアレポーター アヤちゃん (小4)が、
ミナミの街で、いろんな人に英語インタビューしてきました!!
心斎橋で、アヤちゃんはいったい、どんなことを質問してきたんでしょうか?
あなたが尋ねられたら、とっさに答えることができますか? 想像しながら聞いてくださいね。
Here we go~
●Today's Question
「Please explain Japanese food.」
ブログ読者のみなさんに、シンキング・ターイム!!(5秒ぐらい)
みなさん、わかりましたか?
そうです、「Please explain Japanese food.(日本の料理を説明してください)?-」
(1)カップル!
まずはとってラブラブなカップルにクエスチョン!アヤちゃんが「Please explain Japanese food.What’s takoyaki?(日本の料理を説明してください。たこ焼きってどんなものですか?)」と聞くと「Takoyaki is delicious、ball、and low price(美味しくて丸くて、値段の安いものだよ).」と答えてくれました!続けて「What’s nattou?(納豆ってどんなもの?)」と聞くと「ネバネバ~bad smell」と解答。
両方とも的は得てますね。この「納豆」に関しては後できっちりと説明しますね~
(2)夫婦!
2組目は見た目がヤングな夫婦にクエスチョン!「What’s takoyaki?」と聞くと「パウダー in octopus」…と解答。「What‘s oden?(おでんはどんなもの?)」という質問には「カツオだし…fish wate in 具…つゆにつかってるから…」と答えてくれました。これ、一瞬「~ing」の「イング」かと思いきや「in 具」、と言ってるんですね~うううん~奥深い!ちなみに魚のダシ…英語で言うなら「fish stock」でOKです!「stock」にはスープの元や煮汁といった意味もあるんですね~
(3)女性2人組!
最後はお上品な女性2人組にクエスチョン!「What’s takoyaki?(たこ焼きってどんなもの?)」には「大きなタコが入ってるシュークリームみたいな形」…と説明してくれました~「What‘s katsudon?(カツ丼は?)」には「rice on pork…on the rice…」と、ニュアンスは分からないでもない…そんな表現でしたね。ここで達人からのアドバイスです。たこ焼き…powder in octopus とか、かつ丼…rice on pork…などの表現がありましたが、「○○の中、○○の上」という時に順番が逆になってしまうんですね。正確には「octopus in ○○」とか「pork cutlet(カットレット) on rice.」といった表現になります。
あと「納豆」を説明するときに「ネバネバ」という表現が何回か出ましたが、ネバネバは「sticky」と言います。シールのことを「sticker」と言いますが、実はこの単語から来ていたんですね~
さてみなさん、昨日よりも英語と仲良くなれましたか~?